Censorship
Edit Page
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 25: Line 25:
 
On 18 June 1946, freedom of press in Italy was restored after the fall of fascism on 25 July 1943. During the entire World War II and in the immediate post-war, it was under various limits and condiitons, in part derived from the legistlation which regulated freedom of press in the Kingdom of Italy. In the zones under the control of the Italian Social Republic, freedom of press did not exist, except in the a fascist rebellion to a certain degree.
 
On 18 June 1946, freedom of press in Italy was restored after the fall of fascism on 25 July 1943. During the entire World War II and in the immediate post-war, it was under various limits and condiitons, in part derived from the legistlation which regulated freedom of press in the Kingdom of Italy. In the zones under the control of the Italian Social Republic, freedom of press did not exist, except in the a fascist rebellion to a certain degree.
   
  +
Con la liberazione di Roma nel 1944 da parte delle truppe angloamericane, esplodono una serie di fermenti politici che covavano sotto la cenere imposta dalla censura fascista, e ogni idea politica presente tra i patrioti della Resistenza si esprime sotto forma di giornali stampati in fogli ciclostilati che vengono distribuiti o passati di mano in mano per le città e le campagne. La Costituzione italiana nasce nel 1947, ed è il frutto di un'aperta dialettica tra gli schieramenti di destra e di sinistra.
With the liberation of Rome by the Anglo-American troops in 1944, a series of political turmoils which were buried under the ashes imposed by the fascist censorship exploded, and every politic ideal among the Resistance patriots was expressed in the form of journals printed in mimeographed sheets which were either distrubuted or handed in the cities and the countryside. The Italian Constitution was drafted in 1947 and it is the result of a dialectic opening between the right-wing and the left-wing.
 
   
 
The Article 21 of the Italian Constitution is on the Part I which regulates the ''Rights and Duties of the Citizens'', in the Title I under the entry "Civil Relations".
 
The Article 21 of the Italian Constitution is on the Part I which regulates the ''Rights and Duties of the Citizens'', in the Title I under the entry "Civil Relations".
Line 205: Line 205:
 
*''Slayers'' - this anime, which in Italy when it aired on Mediaset had all its three seasons aired under the title ''Un'incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina'' ("A disclosed spell between the petals of time for Lina"), suffered several censorships such as name changes (Lina Inverse becomes Rina, Gourry Gabriev becomes Guido and Rezo became Zeno), many spell names were changed and some minor spells were not named, being replaced replaced exclamations such as "Azione!" ("Action!"), "Via!" or "Vai!" (the latter two both meaning "Go!") and their formulas (such as Dragon Slave, used to summon Shabranigdu) were changed, some dialogues and scenes were toned down, additional dialogues were employed <ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-slayers-un-incantesimo-dischiuso-tra-i-petali-del-tempo-per-rina-censure-generali/</ref>and some religious references were downplayed (such as Rezo's title being changed from "Red Priest" to "Red Monk" and the deities were referred as such except when they appeared as dragons, in which they were referred as "powers of good"<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-slayers-terminologia-religiosa-in-slayers/</ref>). When it aired on satellite TV Hiro, and then on Italia 2, the cut scenes were restored, while the home video edition had the whole anime uncut and redubbed.
 
*''Slayers'' - this anime, which in Italy when it aired on Mediaset had all its three seasons aired under the title ''Un'incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina'' ("A disclosed spell between the petals of time for Lina"), suffered several censorships such as name changes (Lina Inverse becomes Rina, Gourry Gabriev becomes Guido and Rezo became Zeno), many spell names were changed and some minor spells were not named, being replaced replaced exclamations such as "Azione!" ("Action!"), "Via!" or "Vai!" (the latter two both meaning "Go!") and their formulas (such as Dragon Slave, used to summon Shabranigdu) were changed, some dialogues and scenes were toned down, additional dialogues were employed <ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-slayers-un-incantesimo-dischiuso-tra-i-petali-del-tempo-per-rina-censure-generali/</ref>and some religious references were downplayed (such as Rezo's title being changed from "Red Priest" to "Red Monk" and the deities were referred as such except when they appeared as dragons, in which they were referred as "powers of good"<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-slayers-terminologia-religiosa-in-slayers/</ref>). When it aired on satellite TV Hiro, and then on Italia 2, the cut scenes were restored, while the home video edition had the whole anime uncut and redubbed.
 
*''Magic Knight Rayearth'' - this anime, which aired on Mediaset under the title "Una porta socchiusa ai confini del sole" ("A door ajar on the edge of the Sun" ), had the dialogues and some character names altered, the nudity (either partial or full), violent or bloody scenes cut, as well the references to Japan (such as writings, signboards, places) were also removed. The finale, where both Zagato and Emeraude were killed by the protagonists was edited in order to make that they were instead to another dimension, rather than being killed off<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-magic-knight-rayearth-il-vero-finale/</ref>. Its home video edition had the series redubbed uncut with the original names and a new dubbing cast.
 
*''Magic Knight Rayearth'' - this anime, which aired on Mediaset under the title "Una porta socchiusa ai confini del sole" ("A door ajar on the edge of the Sun" ), had the dialogues and some character names altered, the nudity (either partial or full), violent or bloody scenes cut, as well the references to Japan (such as writings, signboards, places) were also removed. The finale, where both Zagato and Emeraude were killed by the protagonists was edited in order to make that they were instead to another dimension, rather than being killed off<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-magic-knight-rayearth-il-vero-finale/</ref>. Its home video edition had the series redubbed uncut with the original names and a new dubbing cast.
*''[[One Piece]]'' - Initially, Monkey D. Luffy was named "Rubber", but in the later he retained the original name, with "Rubber" being an in-dub nickname. The Devil Fruits (''Frutti del Diavolo'') were renamed as "Sea Fruits" (''Frutti del Mare'').
+
*''One Piece'' - Initially, Monkey D. Luffy was named "Rubber", but in the later he retained the original name, with "Rubber" being an in-dub nickname. The Devil Fruits (''Frutti del Diavolo'') were renamed as "Sea Fruits" (''Frutti del Mare'').
 
*''[[Naruto]]'' - this anime had various instants of censorship such as having the kiss scene between Naruto and Sasuke and the scene where Kakashi performs Sennen Goroshi were cut, the scenes where Naruto uses his Sexy Jutsu have a yellow halo on screen, many of the violent scenes are toned down with the blood (if present) being darkened in order to hide it. The word "baka" (which in Italian would be translated as "idiota") was translated as "pecorella" (little sheep) or as "testa quadra" (squarehead, usually employed in translation when Sasuke says it to Naruto), possibly to tone down strong language. The show in the original Japanese version dealt with the humanity of the ninjas, which in the Italian dub was downplayed, by making them more "superhero-like". However, these instances of censorship lessened when ''[[Naruto Shippuden]]'' aired in Italy.
 
*''[[Naruto]]'' - this anime had various instants of censorship such as having the kiss scene between Naruto and Sasuke and the scene where Kakashi performs Sennen Goroshi were cut, the scenes where Naruto uses his Sexy Jutsu have a yellow halo on screen, many of the violent scenes are toned down with the blood (if present) being darkened in order to hide it. The word "baka" (which in Italian would be translated as "idiota") was translated as "pecorella" (little sheep) or as "testa quadra" (squarehead, usually employed in translation when Sasuke says it to Naruto), possibly to tone down strong language. The show in the original Japanese version dealt with the humanity of the ninjas, which in the Italian dub was downplayed, by making them more "superhero-like". However, these instances of censorship lessened when ''[[Naruto Shippuden]]'' aired in Italy.
 
*''Hokuto no Ken'' - this seinen anime, while not banned or censored in Italy for its ultra-violent content, came under heavy media criticism after a case of news ocurred in Tortona in the Autumn of 1996, where it was found out that the 8 young men who threw rocks to the cars on the top of an overpass, kiling a young passenger, had a handful of ''Hokuto no Ken'' volumes alongside posters of Dylan Dog and X-Files, a black anorak and a heavy metal CD in their room during an inspection by the Carabinieri<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-anni-90-il-caso-ken-prima-parte/</ref>. A small network in Tuscany, Rete 37 withdrew the anime from its programmation even apologizing for the "guilty delay" of said decision, which backfired after a hundred of young spectators phoned Rete 37, asking them to the bring back the anime on their channel<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-anni-90-il-caso-ken-seconda-parte/</ref>.
 
*''Hokuto no Ken'' - this seinen anime, while not banned or censored in Italy for its ultra-violent content, came under heavy media criticism after a case of news ocurred in Tortona in the Autumn of 1996, where it was found out that the 8 young men who threw rocks to the cars on the top of an overpass, kiling a young passenger, had a handful of ''Hokuto no Ken'' volumes alongside posters of Dylan Dog and X-Files, a black anorak and a heavy metal CD in their room during an inspection by the Carabinieri<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-anni-90-il-caso-ken-prima-parte/</ref>. A small network in Tuscany, Rete 37 withdrew the anime from its programmation even apologizing for the "guilty delay" of said decision, which backfired after a hundred of young spectators phoned Rete 37, asking them to the bring back the anime on their channel<ref>https://www.ilbazardimari.net/censure-anime-anni-90-il-caso-ken-seconda-parte/</ref>.
Please note that all contributions to the Censorship are considered to be released under the CC-BY-SA
Cancel Editing help (opens in new window)